2007年11月28日

使える英語 その11

"Which one ...?" と訊かれて "Yes." と答えていた頃、私が発したひとつの単語で階下の女性は「この人はバカじゃなくて、単に英語が話せないだけ」と感じたそうです。

言い返せば、それまでは「もしかしてこの人バカかも?」と思われていたということです。(笑)

まあそう思われても仕方ないです。
実際賢くないし、ニューヨークには教育が比較的遅れている国から来てバリバリ英語を話す連中がたくさんいますから「話せて当たり前」がネイティヴの人たちの本音であることは以前にも書きました。

だから日本から来た人間が英語を話せないことは解せないことなのだと思います。

話し戻して...
私が発した一言とは "REINCARNATION" でした。
何を言いたくてこの単語が出たのかは覚えていません。
随分後になって、階下の女性から「実は...」と聞かされた話なので、私はそのときのことはさっぱり覚えていないのです。

どうして私がこの単語を知っていたのかといいますと...
ユーミンのアルバムタイトル(曲のタイトルでもありますが)だったからです。
別に宗教的な勉強をしたわけでもなければ、当時ブームだった丹波哲郎の本から得た以上の知識があったわけでもありません。
日常に転がっていた単語だっただけです。

実をいいますと、私の中では「男がユーミンを聴く=ナンパなやつ」というイメージでしたので、テレビやラジオから流れる以上のユーミンは知りませんでした。
なので、もしあのアルバムのタイトルが「川景色」だったら、私は "REINCARNATION" を知らぬままだったと思います。

日本で暮らす日本人にとって英語はさほど必要ではないかもしれませんが、日常に転がっている英語を見過ごすか、調べて覚えていくかでいつか大きな差になって現れるんだな...と思いました。

以降、私はわからないこと、知らないことに出会うと、意識してすぐに調べるようにしてきましたが、インターネットがここまで普及したおかげで調べることもまったく苦にならないようになりました。

近頃は調べて「ふ~ん」と納得してもすぐに忘れてしまうんですけどね。

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.hanadama.biz/cgi/mt/mt-tb.cgi/740

コメント

管理人さんのその探究心には頭が下がります 疑問に思ったことをそのままにしないっていうのは何処にいても大事ですよね 

そうですね。

ある程度の年齢になると、他人に訊けないことが多くなってきますから、そこで訊く勇気も大切だと思うのですが…

衆議院議員の数と参議院議員の数は何度調べても忘れてしまいます。(笑)

コメントする

コメントありがとうございます! (*^▽^)/
投稿ボタンを押していただいたあと、更新に少し時間がかかってしまいます。
もうしわけございませんが、少しお待ちくださいね。 m(_ _)m
更新が完了しましたら、ブラウザを更新してあなたのコメントがアップロードされたことをご確認ください。
(* ̄▽ ̄)ノ お願いしま~す☆;:*:;☆